Aufbewahrungsort Eichstätt, Universitätsbibl., Cod. st 384
Codex 91 Blätter (3 Teile)
Beschreibstoff Papier
Inhalt Teil I:
Bl. 1r-43v = Irmhart Öser: 'Epistel des Rabbi Samuel an Rabbi Isaac'
Teil II:
Bl. 1r-39r = 'Visiones Georgii', dt. (Übersetzung D) (D1)
Bl. 39v = 'Zehn Gebote in Versen' (II) (vgl. Wackernagel KL II, S. 909 [Nr. 1131])
Teil III:
Bl. 1r-4r [alt 40r-43r] = Bruder Dietrich (von Zengg): 'Practica', Anfang (etwa ein Viertel) fehlt
Bl. 4r-6v [alt 43r-45v] = 'Vision auf das Jahr 1401', dt. (E)
Bl. 6v-7v [alt 45v-46v] = Prophezeiungen auf das Jahr 1462, dt.
Bl. 7v-8v [alt 46v-47v] = Neujahrsprognosen (Christtagsprognosen, 'Esdras' Weissagungen')
Blattgröße 210 x 140 mm
Schriftraum 140-175 x 80-110 mm
Spaltenzahl 1
Zeilenzahl 20-30
Besonderheiten Einband aus einer Augsburger Werkstatt (Keller [1999] S. 145)
Entstehungszeit 2. Hälfte 15. Jh. (1462; 1456) und Ende 15. Jh. (Keller [1999] S. 145)
Schreibsprache südbair. (Keller [1999] S. 145)
Literatur
(in Auswahl)
  • Thomas Hohmann, Deutsche Texte unter dem Namen 'Heinrich von Langenstein'. Eine Übersicht, in: Würzburger Prosastudien II. Untersuchungen zur Literatur und Sprache des Mittelalters. Kurt Ruh zum 60. Geburtstag, hg. von Peter Kesting (Medium Aevum 31), München 1975, S. 219-236, hier S. 232.
  • Wolfram Schmitt, Bruder Dietrich (von Zengg), in: 2VL 2 (1980), Sp. 102 + 2VL 11 (2004), Sp. 352f. (ohne diese Hs.).
  • Karl Heinz Keller, Textgemeinschaften im Überlieferungsvorgang. Fallstudie aus der Überlieferung der 'Epistel Rabbi Samuels an Rabbi Isaac' in der volkssprachlichen Übertragung Irmhart Ösers (Göppinger Arbeiten zur Germanistik 527), Göppingen 1992, S. 93-96.
  • Bernd Weitemeier, Latin Adaptation and German Translation: the Late Medieval German D-Translation of the 'Visiones Georgii' and Its Source Text, in: The Medieval Translator / Traduire au Moyen Age 5 (1996), S. 99-119 (mit Textproben).
  • Karl Heinz Keller, Die mittelalterlichen Handschriften der Universitätsbibliothek Eichstätt, Bd. 2: Aus Cod. st 276 - Cod. st 470 (Kataloge der Universitätsbibliothek Eichstätt 1,2), Wiesbaden 1999, S. 145-147. [online]
  • Bernd Weitemeier (Hg.), Visiones Georgii. Untersuchung mit synoptischer Edition der Übersetzung und Redaktion C (Texte des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit 43), Berlin 2006, S. 190.
  • Jennifer Kolpacoff Deane, The Auffahrtabend Prophecy and Henry of Langenstein: German Adaptation and Transmission of the "Visio fratris Johannis", in: Viator 40,1 (2009), S. 355-386, hier S. 379f.
Archivbeschreibung ---
Ergänzender Hinweis Die drei Prophetien Teil III, Bl. 1r-7v sind in gleicher Folge überliefert in Graz, Universitätsbibl., Ms. 1748, Bl. 239v-243r (Keller [1999] S. 147).
  Mitteilungen von Klaus Graf, Gisela Kornrumpf
jw / cg, Februar 2012