Österreichischer Bibelübersetzer: 'Büchlein vom Jüngsten Gericht'
Vgl. Gisela Kornrumpf, in: 2VL 11 (2004), Sp. 1097-1110 + S. XV, hier Sp. 1106f. (B.4.).
Überlieferung | Mitüberlieferung
Überlieferung
■ = Codex | □ = Fragment | ○ = Sonstiges
Weitere handschriftliche Textzeugen sind bisher nicht bekannt.
Ausgabe
fehlt
Mitüberlieferung
Alphabetisch | Häufigkeit
Mit diesem Werk sind mindestens 10 weitere deutschsprachige Werke überliefert.
'Apokalypse' (mhd. Prosa) | 'Donat', lat.-dt. | 'Indulgentiae ecclesiarum urbis Romae', dt. | Österreichischer Bibelübersetzer: 'Büchlein vom Antichrist' | Österreichischer Bibelübersetzer: 'Ketzertraktat' | Österreichischer Bibelübersetzer: Kleine Schriften (Wiener Traktatehandschrift) | Österreichischer Bibelübersetzer: '(Klosterneuburger) Evangelienwerk' | Österreichischer Bibelübersetzer: Sog. 'Fürstenspiegel All hie ist mit fleiss ze mericken' | Österreichischer Bibelübersetzer: 'Von der juden jrrsall' | 'Summa bonorum', dt.
In mindestens einer Handschrift des Werks "Österreichischer Bibelübersetzer: 'Büchlein vom Jüngsten Gericht'" befindet sich auch lateinischer Text.