Handschriften­census

Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz Philipps-Universität Marburg

Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Über­lieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters

de | en

Österreichischer Bibelübersetzer: Proverbia und Ecclesiastes, dt.

Vgl. Gisela Kornrumpf, in: 2VL 11 (2004), Sp. 1097-1110 + S. XV, hier Sp. 1103 (A.3).

Überlieferung

■ = Codex | □ = Fragment | ○ = Sonstiges

  1. Dresden, Landesbibl., Mscr. M 208
  2. Rom (Vatikanstadt), Bibl. Apostolica Vaticana, Cod. Ross. 694
  3. Wels (OÖ), Stadtarchiv, Schuber 1

Zu den Übersetzungsspezifika vgl. Kurt Gärtner, Übersetzungsprobleme für den Österreichischen Bibelübersetzer: Drei Beispiele aus den Proverbia Salomonis, in: Germanistische und andere Kleinigkeiten. Freundschaftsschrift für Thomas Bein, hg. von Jens Burkert, Berlin 2024, S. 15-19.

Schlagwörter

Österreichischer Bibelübersetzer

Ausgabe

  • Freimut Löser und Magdalena Terhorst (Hg.) unter Mitarbeit von Elke Zinsmeister, Kurt Gärtner, Jens Haustein und Martin Schubert, Der Österreichische Bibelübersetzer. Das Alttestamentliche Werk (Deutsche Texte des Mittelalters 98, Der Österreichische Bibelübersetzer 1), Berlin/Bosten 2023, nach Rom (Vatikanstadt), Bibl. Apostolica Vaticana, Cod. Ross. 694. [online]