Handschriftencensus

Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz Philipps-Universität Marburg

Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters

de | en

Handschriftenbeschreibung 20184

Aufbewahrungsort | Inhalt | Kodikologie | Forschungsliteratur

Aufbewahrungsort 

InstitutionArtUmfang
Brüssel, Königl. Bibl., ms. 2485CodexI + 70 Blätter

Inhalt 

Bl. 1v-65r = Bijbelvertaler van 1360: Übersetzung der 'Regula monachorum' des Benedikt von Nursia

Kodikologie 

BeschreibstoffPergament
Blattgröße205 x 145 mm
Schriftraum?
Spaltenzahl1 (teils 2. Spalte mit Glossen)
Zeilenzahl?
Entstehungszeit1372 (vgl. Bl. 4r) oder kurz danach (Deschamps/Mulder S. 10)
Schreibsprachemndl.

Forschungsliteratur 

AbbildungenMasai/Wittek Tafel 177 [= Bl. 4r, 36v]
Literatur
(Hinweis)
  • François Masai et Martin Wittek, Manuscrits datés conservés en Belgique, Tome I: 819-1400, Bruxelles-Gand 1968, S. 42 (Nr. 68) und Tafel 177.
  • Jan Deschamps, Herman Mulder, Inventaris van de Middelnederlandse handschriften van de Koninklijke Bibliotheek van België (voorlopige uitgave), Eerste aflevering, Brüssel 1998, S. 10f. [online]
  • Erik Kwakkel, Die dietsche boeke die ons toebehoeren. De kartuizers van Herne en de productie van Middelnederlandse handschriften in de regio Brussel (1350-1400) (Miscellanea Neerlandica 27), Leuven 2002, S. 208f. und Abb. 23.
  • Tobias Tanneberger, "... usz latin in tutsch gebracht ...". Normative Basistexte religiöser Gemeinschaften in volkssprachlichen Übertragungen. Katalog - Untersuchung - Fallstudie (Vita regularis. Abhandlungen 59), Berlin 2014, S. 87f. (Nr. 8).
Archivbeschreibung---
Mitteilungen von Sine Nomine
Februar 2022