Handschriftencensus

Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz Philipps-Universität Marburg

Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters

de | en

Handschriftenbeschreibung 23340

Aufbewahrungsort | Inhalt | Kodikologie | Forschungsliteratur

Aufbewahrungsort 

InstitutionArtUmfang
Prag, Graf Nostitzsche Majoratsbibliothek, Ms. d 6 (olim 228 i)CodexNoch 123 Blätter

Inhalt 

Bl. 1r-3v, 121v-123v = leer
Bl. 4r-67v = Peter Eschenloer: Übersetzung der 'Historia Hierosolymitana' des Robertus Monachus (P)
Bl. 68r-121r = Peter Eschenloer: Übersetzung der 'Historia Bohemica' des Aeneas Silvius Piccolomini (P) (unvollständig)

Kodikologie 

BeschreibstoffPapier
Blattgrößeca. 265 x [204-207] (ursprünglich ca. <215>) mm
Schriftraum210 x 136 mm
Spaltenzahl1
Zeilenzahl35-36
Entstehungszeit3. Drittel 15. Jh. (Bok [2005] S. 26)
Schreibspracheostmd., schles. (Bok [2005] S. 41)

Forschungsliteratur 

AbbildungenBok (2018) S. 82 (Abb. 1) [= Bl. 4r] (in Farbe)
Literatur
  • Josef Vítězslav Šimák, Rukopisy Majorátní knihovny Hrabat z Nostitz a Rhienecka v Praze [Die Handschriften der Graf Nostitz'schen Majoratsbibliothek in Prag], Prag 1910, S. 67 (Nr. 138). [online]
  • Josef Joachim Menzel, Eschenloer, Peter, in: in 2VL 2 (1980), Sp. 630-632 + 2VL 11 (2004), Sp. 426, ohne diese Hs.
  • Václav Bok, Zu Eschenloers deutscher Übertragung der Historia Bohemica des Eneas Silvius Piccolomini, in: Brücken. Germanistisches Jahrbuch Tschechien - Slowakei N.F. 2 (1994), S. 141-151 (mit Textprobe).
  • Václav Bok (Hg.), Die frühneuhochdeutsche Übersetzung (1463) des Breslauer Stadtschreibers Peter Eschenloër (Aeneas Silvius Piccolomini Historia Bohemica 2; Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte, Reihe B: Editionen N.F. 20,2), Köln/Weimar/Wien 2005, bes. S. 23-27, 41-43.
  • Václav Bok, Einige Bemerkungen zu Peter Eschenloers Übersetzung der 'Historia Hierosolymitana' des Robertus Monachus, in: Grundlagen. Forschungen, Editionen und Materialien zur deutschen Literatur und Sprache des Mittelalters und der Frühen Neuzeit, hg. von Rudolf Bentzinger, Ulrich-Dieter Oppitz und Jürgen Wolf (ZfdA. Beiheft 18), Stuttgart 2013, S. 487-497.
  • Václav Bok, Der Breslauer Stadtschreiber Peter Eschenloer: Übersetzung des Berichts von Robertus Monachus über den Ersten Kreuzzug (Schriften zur Mediävistik 26), Hamburg 2018, S. 75-79.
Archivbeschreibung---
Ergänzender HinweisUmgekehrte Reihenfolge der Übersetzungen durch Bindung im 17./18. Jahrhundert (Bok [2018] S. 79).
Mitteilungen von Václav Bok, Gisela Kornrumpf
trk, mt, November 2022