Handschriftencensus

Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz Philipps-Universität Marburg

Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters

de | en

Handschriftenbeschreibung 20578

Aufbewahrungsort | Inhalt | Kodikologie | Forschungsliteratur

Aufbewahrungsort 

InstitutionArtUmfang
Brüssel, Königl. Bibl., ms. 2879-80Codex101 Blätter

Inhalt 

Bl. 1r-41v = Hadewijch: 'Brieven'
Bl. 42r-61v = Hadewijch: 'Visioenen'
Bl. 62r-87r = Hadewijch: 'Strofische Gedichten'
Bl. 87r-101v = Hadewijch: 'Mengeldichten'

Kodikologie 

BeschreibstoffPergament
Blattgröße165 x 117 mm
Schriftraum?
Spaltenzahl2
Zeilenzahl?
Entstehungszeit14. Jh. (van den Gheyn S. 429)
Schreibsprachemndl.

Forschungsliteratur 

AbbildungenScheepsma S. 339 (Abb. 21) [= Bl. 96v]
Literatur
(Hinweis)
  • Joseph van den Gheyn, Catalogue des Manuscrits de la Bibliothèque Royale de Belgique, Tome 3: Théologie, Brüssel 1903, S. 429 (Nr. 2353). [online]
  • Erik Kwakkel, Die dietsche boeke die ons toebehoeren. De kartuizers van Herne en de productie van Middelnederlandse handschriften in de regio Brussel (1350-1400) (Miscellanea Neerlandica 27), Leuven 2002, S. 220f.
  • Wybren Scheepsma, The Limburg Sermons. Preaching in the Medieval Law Countries at the Turn of the Fourteenth Century, translated by David F. Johnson (Brill's Series in Church History 34), Leiden/Boston 2008, S. 320, 339 (Abb. 21).
  • Veerle Fraeters und Frank Willaert (Hg.), Hadewijch: Lieder. Originaltext, Kommentar, Übersetzung und Melodien, hg., eingeleitet, übersetzt und kommentiert von V. F. und F. W. Mit einer Rekonstruktion der Melodien von Louis Peter Grijp †. Aus dem Niederländischen übersetzt von Rita Schlusemann, Berlin/Boston 2016, S. 27f.
Archivbeschreibung---
Mitteilungen von Sine Nomine
Februar 2022