'Puer natus in Bethlehem', dt.
Vgl. Johannes Janota, in: 2VL 7 (1989), Sp. 903f. + 2VL 11 (2004), Sp. 1282.
Überlieferung | Ausgaben | Mitüberlieferung
Überlieferung
■ = Codex | □ = Fragment | ○ = Sonstiges
Ausgabe
(Hinweis)
- Philipp Wackernagel (Hg.), Das deutsche Kirchenlied von der ältesten Zeit bis zu Anfang des XVII. Jahrhunderts, Bd. II, Leipzig 1867, Nr. 905 (nach Klosterneuburg, Stiftsbibl., Cod. 1228). [online]
Mitüberlieferung
Alphabetisch | Häufigkeit
Mit diesem Werk sind mindestens 26 weitere deutschsprachige Werke überliefert.
'Der Bruder mit den sieben Säckchen' | 'Dies est laetitiae in ortu regali', dt. | 'Es flog ein clains walt vogelein auß hymels drone' | Gebet(e) | Geistliches Lied | 'Der himmlische Rosenkranz' | 'In dulci iubilo' | Kommuniongebet(e) | 'Kreuztragende Minne' | Lang, Stephanus: 'Memento mori'-Textkompilation | 'Lied von Dole' | Lieder | 'Maria zart' | Mariengebet | Marienlied | 'Media vita in morte sumus' (deutsch) | Mönch von Salzburg: Lieder | 'Die Narrenkappe' / 'Die Narrenkappe verkehrt' | Passionsbetrachtung | Posser, Hieronymus: Bearbeitung des 'Beichtbüchleins' des Thomas Peuntner | 'Resonet in laudibus' (deutsch) | 'Salve regina' (deutsch) | Segen / Beschwörungsformeln | 'Speculum artis bene moriendi', dt. / 1: Rudolfs 1. oberdeutsche Übersetzung Als/Wann nun der ausgang von dem jämerigen ellend mit dem leibleichen tod | 'Stabat mater dolorosa' (dt. Übertragungen) | 'Die Sultanstochter im Blumengarten'
In allen Handschriften des Werks 'Puer natus in Bethlehem', dt. befinden sich auch lateinische Texte.