Österreichischer Bibelübersetzer: 'Von den Festen der Juden und Christen'
Vgl. Gisela Kornrumpf, in: 2VL 11 (2004), Sp. 1097-1110.
Überlieferung | Ausgaben | Mitüberlieferung
Überlieferung
■ = Codex | □ = Fragment | ○ = Sonstiges
- ■ Berlin, Staatsbibl., Hdschr. 411
- ■ Göttweig, Stiftsbibl., Cod. 222 (rot) / 198 (schwarz) (früher C 2)
Ausgabe
(Hinweis)
- Manuela Niesner, "Wer mit juden well disputiren". Deutschsprachige Adversus-Judaeos-Literatur des 14. Jahrhunderts (MTU 128), Tübingen 2005, S. 513-519.
Mitüberlieferung
Alphabetisch | Häufigkeit
Mit diesem Werk sind mindestens 19 weitere deutschsprachige Werke überliefert.
'Der Bruder mit den sieben Säckchen' | Meister Eckhart: Predigt | 'Fürstenspiegel Wiewol all menschen erstlich entsprungen aus ainer wurczel Adam' | Heinrich von Langenstein: 'Erkenntnis der Sünde' | Marquard von Lindau: 'Auszug der Kinder Israel' | Marquard von Lindau: 'Dekalogerklärung' | Marquard von Lindau: 'Hiob-Traktat' | Österreichischer Bibelübersetzer: '(Klosterneuburger) Evangelienwerk' | Österreichischer Bibelübersetzer: Übertragung der 'Disputatio Iudaeorum contra Anastasium' des Paschalis von Rom | Peuntner, Thomas: 'Büchlein von der Liebhabung Gottes' | 'Schachzabelbuch' (Zweite Prosafassung) | Schreibervers, -notiz / Federprobe | 'Sermo de corpore Christi' (deutsch) | 'Sermo de matrimonio' (deutsch) | 'Tundalus' | 'Veni sancte spiritus', dt. | 'Visio Fursei', dt. | 'Visio Sancti Pauli' I (Prosaübersetzung 2) | 'Vitaspatrum', dt. / Alemannische Übersetzung