Österreichischer Bibelübersetzer: 'Schlierbacher Altes Testament'
Vgl. Gisela Kornrumpf, in: 2VL 11 (2004), Sp. 1097-1110.
Überlieferung | Ausgaben | Mitüberlieferung
Überlieferung
■ = Codex | □ = Fragment | ○ = Sonstiges
- ■ Berlin, Staatsbibl., mgf 1396
- ■ Güssing, Bibl. des Franziskanerklosters, Hs. 1/45
- ■ Melk, Stiftsbibl., Cod. 329 (411; H 24)
- ■ Rom (Vatikanstadt), Bibl. Apostolica Vaticana, Cod. Ross. 694
- ■ Schlierbach, Stiftsbibl., Cod. 16
- ■ Seitenstetten, Stiftsbibl., Cod. 224
Ausgabe
- Freimut Löser und Magdalena Terhorst (Hg.) unter Mitarbeit von Elke Zinsmeister, Kurt Gärtner, Jens Haustein und Martin Schubert, Der Österreichische Bibelübersetzer. Das Alttestamentliche Werk (Deutsche Texte des Mittelalters 98, Der Österreichische Bibelübersetzer 1), Berlin/Bosten 2023, nach Rom (Vatikanstadt), Bibl. Apostolica Vaticana, Cod. Ross. 694. [online]
Mitüberlieferung
Alphabetisch | Häufigkeit
Mit diesem Werk sind mindestens 25 weitere deutschsprachige Werke überliefert.
'Apokalypse' (mhd. Prosa) | Dietrich von Apolda: 'Vita S. Elisabeth', dt. Bearbeitung c (Reimprosa) | Epistolar | Friedrich der Karmeliter: 'Buch von der himmlischen Gottheit' | Gebet(e) | Heinrich von Langenstein: 'Erkenntnis der Sünde' | 'Historienbibel' (Gruppe IIIa) | Johannes von Hildesheim: 'Historia trium regum', dt. | Lektionar | 'Maria Aegyptiaca' (Prosalegenden) | 'Marienlob' | Marquard von Lindau: 'De Nabuchodonosor' (dt.) | Marquard von Lindau: 'Eucharistie-Traktat' | Marquard von Randegg | Martin von Amberg: 'Gewissensspiegel' | Österreichischer Bibelübersetzer: '(Klosterneuburger) Evangelienwerk' | Österreichischer Bibelübersetzer: Proverbia und Ecclesiastes, dt. | Österreichischer Bibelübersetzer: 'Zwei Vorreden zur Verteidigung der deutschen Bibel' | Peuger, Lienhart: Reimpaarrede 'Ein jungeling der welt chind' | Plenar | Rezept(e) | 'Sieben Anfechtungen des Teufels' | Suchenwirt, Peter: Gedichte | 'Tiroler Christenspiegel' | 'Visio Lazari', dt.
In mindestens 3 Handschriften des Werks "Österreichischer Bibelübersetzer: 'Schlierbacher Altes Testament'" befindet sich auch lateinischer Text.