Handschriftencensus

Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz Philipps-Universität Marburg

Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters

Handschriftenbeschreibung 14264

Aufbewahrungsort | Inhalt | Kodikologie | Forschungsliteratur

Aufbewahrungsort 

InstitutionArtUmfang
London, British Libr., MS Add. 18162Codex269 Blätter

Inhalt 

'Südmittelniederländische Legenda aurea' (L1), darin u.a.:
Bl. 10rb-11va = 'Barbara' (Prosalegenden) (6)
Bl. 10rb-51ra = Martyrologium des Usuardus (Exzerpte), dazwischen Legenden
Bl. 57ra-58vb = 'Dorothea' (Prosalegenden) (3)
Bl. 204vb-205vb = 'Genovefa von Paris' (Prosalegenden) (3)
Bl. 215va-216rb = Thais-Legende
Bl. 256va-257va = 'Erasmus von Formio' (Prosalegenden) (4)
Bl. 261rb-264ra = 'Euphrosyne' (Prosalegenden) (2)
Bl. 268va-269va = 'Seelentrost' / 'Großer Seelentrost' (Ld) (Exzerpte)

Kodikologie 

BeschreibstoffPergament
Blattgröße395 x 290 mm
Schriftraum?
Spaltenzahl2
Zeilenzahl?
Besonderheitenz.T. illustriert und reich ausgestaltet (Williams-Krapp S. 78)
Entstehungszeitum 1465 (Axters S. 169)
Schreibsprachemndl. (Williams-Krapp S. 78)
SchreibortAus dem sog. 'Utrechter Atelier' (Williams-Krapp S. 78)

Forschungsliteratur 

Abbildungen---
Literatur
  • Robert Priebsch, Deutsche Handschriften in England, Bd. 2, Erlangen 1901, S. 172 (Nr. 195). [online]
  • Jan Deschamps, De Middelnederlandse handschriften van de grote en de kleine "Der sielen troest", in: Handelingen der Koninklijke Zuidnederlandse Maatschappij voor Taal- en Letterkunde en Geschiedenis XVII (1963), S. 111-167, hier: 158-161.
  • Stephanus G. Axters, Bibliotheca Dominicana Neerlandica Manuscripta 1224-1500 (Bibliothèque de la Revue d'Historie Ecclésiastique 49), Louvain 1970, S. 169.
  • Jan Deschamps, Middelnederlandse Handschriften uit europese en amerikaanse Bibliotheken, Leiden 1972, S. 178, 180f. [online]
  • Werner Williams-Krapp, Die deutschen und niederländischen Legendare des Mittelalters. Studien zu ihrer Überlieferungs-, Text- und Wirkungsgeschichte (Texte und Textgeschichte 20), Tübingen 1986, S. 78 (Sigle L1).
  • Werner J. Hoffmann, Die 'Vitaspatrum'-Übersetzung des Bijbelvertalers und ihr Verhältnis zu seiner Übersetzung der 'Legenda aurea'. Dargestellt am Beispiel der Thais-Legende, in: "Een boec dat men te Latine heet Aurea Legenda". Beiträge zur niederländischen Übersetzung der 'Legenda aurea', hg. von Amand Berteloot, Hans van Dijk und Jasmin Hlatky (Niederlande-Studien 31), Münster u.a. 2003, S. 217-259, hier S. 242, Anm. 65.
Archivbeschreibung---
mt, Januar 2021