Handschriften­census

Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz Philipps-Universität Marburg

Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Über­lieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters

de | en

Johannes von Tepl: 'Der Ackermann aus Böhmen'

Vgl. Gerhard Hahn, in: 2VL 4 (1983), Sp. 763-774 + 2VL 11 (2004), Sp. 797.

Überlieferung | Ausgaben | Mitüberlieferung

Überlieferung

■ = Codex | □ = Fragment | ○ = Sonstiges

  1. Berlin, Staatsbibl., mgq 581
  2. Berlin, Staatsbibl., mgq 763
  3. Brüssel, Königl. Bibl., ms. 1634-35
    München, Staatsbibl., Cgm 8735
  4. Heidelberg, Universitätsbibl., Cpg 76
  5. Innsbruck, Universitäts- und Landesbibl., Cod. 60
  6. Jena, Universitäts- und Landesbibl., Ms. Sag. f. 13
  7. Karlsruhe, Landesbibl., Cod. St. Blasien 11
  8. Karlsruhe, Landesbibl., Cod. St. Georgen 70
  9. München, Staatsbibl., Cgm 252
  10. München, Staatsbibl., Cgm 579
  11. München, Staatsbibl., Clm 8445
  12. München, Staatsbibl., Clm 17662
  13. München, Staatsbibl., Clm 27063
  14. Stuttgart, Landesbibl., Cod. HB X 22
  15. Stuttgart, Landesbibl., Cod. HB X 23
  16. Wolfenbüttel, Herzog August Bibl., Cod. 75.10 Aug. 2°
  17. Zürich, Zentralbibl., Ms. B 325

Ausgaben

(Hinweis)

  • Louis L. Hammerich und Günther Jungbluth (Hg.), Der Ackermann aus Böhmen, Bd. I: Bibliographie, Philologische Einleitung, Kritischer Text mit Apparat, Glossar (Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab, Hist.-Filol. Meddelelser XXXII,4), Kopenhagen 1951 (nach München, Staatsbibl., clm 27063).
  • Werner Schröder (Hg.), Die 'Ackermann'-Handschriften E (clm 27063) und H (cgm 579). Faksimiles, Transkriptionen und bereinigte Texte mit kritischem Apparat, Wiesbaden 1987.
  • James C. Thomas, Johannes von Saaz, Der Ackermann aus Böhmen. Gesamtfaksimileausgabe der Handschriften und Drucke a und b, hg. und mit einem Kommentar von J. C. Th., Bd. I, Heft 1-18, Bern u.a. 1990.
  • Karl Bertau (Hg.), Johannes de Tepla Civis Zacensis, Epistola cum Libello ackerman und Das büchlein ackerman. Nach der Freiburger Hs. 163 und nach der Stuttgarter Hs. HB X 23, hg. und übersetzt von K.B., 2 Bde., Berlin/New York 1994.

Mitüberlieferung 

Alphabetisch | Häufigkeit

Mit diesem Werk sind mindestens 36 weitere deutschsprachige Werke überliefert.

Albertanus von Brescia: 'Liber consolationis et consilii', dt. ('Melibeus und Prudentia') | 'Ältere Hochmeisterchronik' | Boner: 'Edelstein' | 'Cato' | 'Eckenlied' | 'Elsässisches Trojabuch' | 'Facetus Cum nihil utilius' | Gerard van Vliederhoven: 'Cordiale de IV novissimis', dt. | 'Gesta Romanorum', dt. | Groß, Erhart: 'Grisardis' | Hayden, Gregor: 'Salomon und Markolf' | Jacobus de Theramo: 'Belial', dt. | 'Jüngere deutsche Habichtslehre' ('Beizbüchlein') | 'Die kurze Bibel' II | 'Losbuch' (gereimt) II | 'Lucidarius' | Ludolf von Sudheim: 'Reisebuch' (Hd. Übersetzung) | Mandeville, Jean de: 'Reisebeschreibung' (dt. von Michel Velser) | Marquard von Lindau: 'Auszug der Kinder Israel' | Marquard von Lindau: 'Dekalogerklärung' | Niklas von Wyle: Übersetzung von Aeneas Silvius 'De duobus amantibus' (1. Transl.) | Niklas von Wyle: Übersetzung von Boccaccio 'Decamerone' IV 1 (2. Transl.) | Polo, Marco: 'Reisen' | Rezept(e) | Robertus Monachus: 'Historia Hierosolymitana', dt. (Heinrich Steinhöwel zugeschrieben) | Schreibervers, -notiz / Federprobe | Seifrit: 'Alexander' | 'Sieben weise Meister' (Prosafassungen a-g) | 'Speculum humanae salvationis', dt. ('Spiegel menschlicher behaltnis') | Steinhöwel, Heinrich: 'Apollonius' | Steinhöwel, Heinrich: 'Griseldis' | Steinhöwel, Heinrich: 'Von den synnrychen erlúchten wyben' | Sultansbriefe / Fehdebrief an den Herzog von Burgund | Thüring von Ringoltingen: 'Melusine' | Meister Wichwolt [früher: Babiloth]: 'Cronica Allexandri des grossen konigs' | 'Würfelbuch für Liebende'

In mindestens 4 Handschriften des Werks "Johannes von Tepl: 'Der Ackermann aus Böhmen'" befindet sich auch lateinischer Text.